黒海の弟 秋場所で初土俵
黒海の弟(ギオルギ)は 名古屋場所で初土俵というニュースがあったのに 出て来ないのでどうしたのかと思っていたのですが 秋場所で初土俵らしいです
「2、3年で(幕内に)上がってきてくれれば」と黒海
黒海自身は 11日はけいこ休み 18日から京都府内で追手風部屋の夏合宿
サンスポ 8/12
http://www.sanspo.com/morespo/top/more200508/more2005081204.html
ギオルギくんは 5月の毎日新聞の記事では 昨年の相撲世界ジュニア選手権で
準優勝となってましたが サンスポでは3位になってます どちらが正しいのかな?
国際相撲連盟のHPに結果がありました
それによれば 個人では中量級で3位 団体戦でグルジアが準優勝 でした
http://www.amateursumo.com/
8/14追記
>False Start: 黒海の弟ギオルギ、登場
Giorgiくん入門にちなんで 外国人力士の本名を振り返る企画がアップされてますが なんか呼ばれたようなので...(笑)
ロシア語の名前の構造は 姓・名・父称 となってます これは 公式の書類(パスポート等)や手紙の宛名の書き順で 日常は 名・父称・姓 と書いてます 「ロシア語 -NHKテレビ2005」カテゴリーの中を捜して頂くと 彼等の本名のロシア語の綴りも書いてあります たしかロシア語会話の5回と9回だったと思います
カロヤンの本名の構造も 名・父称・姓です
ブルガリア語の表記は 名しかわからなかったのですが Калоянです
父称と姓は ロシア語の相撲サイトに Стефанов Махляновと載ってました たぶん ブルガリア語でも このままと思われます
父称は パパの名前+接尾辞で
・幸生&佑太のパパはフェーリクスさん
・カロヤンのパパはステファンさん
と わかるようになっとります
黒海の本名は Tsaguria Merab Levanで ツァグリア・メラヴ・レヴァン
だそうです ふぁみりぃねぇむの読み方(カナ変換)がおかしいです 直
せ >日本相撲協会
一応 姓・父称・名の順ですが 本来 グルジア語に父称はなく ソ連時代に公用語が ロシア語だった名残で(来日時のパスポートには?)入ってたようですが 現在は一般的ではなくなってるそうですよ
父称を作るための接尾辞もないらしく 黒海のパパの名前は そのままメラヴさんです
8/18追記
名古屋場所中にもこのニュースは出てたのね 報知はチェックしてないから見落してたよ 夏場所前に来日して すでに稽古に励んでいるようです 「自分が日本に来たときは、だれも(知り合いが)いなくてきつかった。だから、弟にいろいろ教えてあげたい」と黒海
スポーツ報知 7/16
http://www.yomiuri.co.jp/hochi/sports/jul/o20050716_50.htm
9/2追記
goo大相撲の名鑑を見たら黒海くんの本名がツァグリア・メラブ・レヴァンになってた いつのまに直されてたんでしょう? いやぁよかった
| 固定リンク
「‡ 大相撲」カテゴリの記事
- 名古屋場所宿舎(2007.06.27)
- 夏場所後から名古屋場所前まで@09年(2009.05.30)
- TV出演 琴欧州(2006.01.28)
- ブルガリアに無償資金協力(2006.02.09)
- 琴欧州に化粧廻し(2006.02.10)
「‐16・17」カテゴリの記事
「‡ 力士プロフィール」カテゴリの記事
- 名古屋場所宿舎(2007.06.27)
- 碧山 (2009.05.01)
- 把瑠都 凱斗(2005.11.29)
- 2人目のブルガリア人力士入門(2009.05.01)
- アブハジア大統領選(2005.01.14)
「‐黒海」カテゴリの記事
- アブハジア大統領選(2005.01.14)
- 黒海 太(2005.11.29)
- 黒海の弟 秋場所で初土俵(2005.08.12)
- 黒海・司海の父逝去(2006.03.04)
「‐司海」カテゴリの記事
- 黒海の弟 秋場所で初土俵(2005.08.12)
- 黒海の弟が新弟子検査(2005.09.01)
- 黒海・司海の父逝去(2006.03.04)
- 司海引退(2006.09.12)
- 司海 丈二 (2005.11.29)

























コメント