まいにちロシア語〈中級編〉 40-42
まいにちロシア語 (文法もゆっくり~カタツムリの中級編)
http://gogakuru.com/ru/r_russian/
第40課 夫に電話します。
[単語をチェック!]
муж 夫
жена 妻
брат 兄弟
сестра 姉妹
сосед サスィエート 隣人
соседка サスィエートカ 隣人
отец 父 мать 母
дедушка 祖父 бабушка 祖母
мальчик 男の子 девочка 女の子
[表現をチェック!]
・動詞звони'ть(電話する)の変化
я -ню' / ты -ни'шь / он -нит
/ мы -ним / вы -ните / они -нят
・名詞の与格
-子音 → +у
-а / -я → -е
年齢の表現にも使用
[作文にチャレンジ!]
1.わたしは妹に電話しています。
Я звоню сестре.
2.あなたは奥さんに電話しているのですか?
Вы звоните жене?
3.わたしの姉は隣人(男)に電話しています。
Моя сестра звонит соседу.
4.彼はカーチャに電話していました。
Он звонил Кате.
5.イワンは20歳です。
Ивану двадцать лет.
6.ケーシャは何歳ですか?
Сколько лет Кеше?
第41課 日本人学生に手紙を書きます。
[単語をチェック!]
студент 学生
студентка 学生
друг 友達
подруга 友達
знакомый 知人
знакомая 知人
[表現をチェック!]
・動詞писа'ть(書く,手紙を書く)の変化
я пишу' / ты пи'шешь / он пи'шет
/ мы пи'шем / вы пи'шете / они пи'шут
・形容詞の与格
-ый / -ой → -ому
-ая → -ой
・мойとвашの与格
мой → моему' / моя → мое'й
ваш → вашему / ваша → вашей
[作文にチャレンジ!]
1.彼は日本人学生(女)に手紙を書いています。
Он пишет японской студентку.
2.わたしはわたしの知人(男)に手紙を書いています。
Я пишу моему знакомому.
3.彼女はあなたの友達(男)に電話をしています。
Она звонит вашему другу.
4.あなたはわたしの妻に電話しているのですか?
Вы звоните моей жене?
5.あなたの妹さんは何歳ですか?
Сколько лет вашей сестре?
6.わたしのおじいさんは90歳です。
Моему дедушке девяно'сто лет.
第42課 今週のまとめ
[テキストにチャレンジ!]
・ヒント
кому 与格 <кто 誰
тихо 静かに
на како'м языке' 何語で
с ней 彼女と
разгова'ривать 会話する
зна'чит つまり
1. Кому звонит Кеша?
Он звонит соседке.
2. Кто соседка?
Красная Шапочка.
3. На каком языке он разгова'ривает с ней?
Он разговаривает с ней по-французски.
[今週のおまけ]
Переда'йте приве'т!
(よろしくお伝え下さい!)
переда'ть 伝える 伝える相手は与格
・諺について
посло'вица
Даль, Владимир Иванович(ダーリ)
有名な「諺辞典 Пословицы русского народа 全2巻(1984年)」を編纂した方だそうです この人はたしか… 「露露辞典 全4巻(1978年)」も作ってるはず…
キノコのピロークをごちそうになっても舌は歯の奥に収めておけ
Ешь пирог с грибами, держи язык за зубами.
私の舌は私の敵=口は災いの元
Язык мой - враг мой.
言葉はすずめではない 飛んだら捕まえられない=口は災いの元
Слово не воробей, вылетит - не поймаешь.
舌がキエフに連れて行く
Язык до Киева доведет.
優しい言葉は軟らかいピロークよりよい
Ласковое слово лучше мягкого пирога.
よい言葉に対しては 返事もよい
※全文は聞き取れず それらしき単語で検索してみたけれど見つけられませんでした
よい諺は現実にぴったり=図星
Добрая пословица ко времени молвится.
沈黙は金
Молчание - злото.
古い諺はいつまでも滅びない
Старая пословица век не сломится.
| 固定リンク
「‡ ロシア語」カテゴリの記事
- まいにちロシア語 66-70(2009.07.06)
- まいにちロシア語 61-65(2009.06.29)
- まいにちロシア語 56-60(2009.06.22)
- まいにちロシア語 51-55(2009.06.15)
- まいにちロシア語 46-50(2009.06.08)
「‐NHKラジオ2008_2」カテゴリの記事
- まいにちロシア語〈中級編〉 19-21(2008.11.10)
- まいにちロシア語〈中級編〉〈実践編〉 再放送週(2009.03.23)
- まいにちロシア語〈中級編〉 70-72(2009.03.16)
- まいにちロシア語〈中級編〉 34-36(2008.12.15)
- まいにちロシア語〈中級編〉 31-33(2008.12.08)

























コメント