テレビでロシア語 19

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 イルクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 19
第19課 

∥今日のフレーズ

   

∥さらに一歩

∥今日のスキット

∥СЛОВАЛЬ

∥今日のポイント

∥Димаといっしょにサバイバル単語

  

∥もっともっとロシア Больше о России

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 18

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 イルクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 18
第18課 

∥今日のフレーズ

   

∥さらに一歩

∥今日のスキット

∥СЛОВАЛЬ

∥今日のポイント

∥Димаといっしょにサバイバル単語

  

∥もっともっとロシア Больше о России

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 17

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 17
第17課 夏至祭りに参加しよう

∥今日のフレーズ

С удовольствием.  喜んで  

с ~と  удовольствием 喜び  

・「喜びと共に」という意味で 「~ましょう/~しませんか?」という誘いを受ける時の言い方  
・誘う表現は Давайте/Давай+主語が「私達」の時の形の動詞  Давайте посмо'трим.  見ましょう  

∥さらに一歩

・со мной 私と  

посмо'трим <посмотре'ть 見る  
потанцу'ем <потанцева'ть 踊る  
попробуем <попро'бовать 試す  
поедем <пое'хать 出かける  
покушаем <поку'шать 食べる  
выпьем <вы'пить 飲む  

∥今日のスキット

∥СЛОВАЛЬ

∥今日のポイント

1.前置詞с/со「~と」の後にくる名詞は造格  
人称代名詞の造格  
я→со мной/ты→с тобо'й/он→с ним/она→с ней
/мы→с на'ми/вы→с ва'ми/они→с ни'ми

2.普通名詞の造格  

3.造格は前置詞を伴わない場合 道具や手段を表す  
Он писал письмо ручкой.  彼はペンで手紙を書いた  
Кумысом угощают гостей.  クムィス(馬乳酒)でお客達をもてなす  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

рубль ルーブル  

お金の数え方  

∥もっともっとロシア Больше о России

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 16

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 16
第16課 神秘の湧き水ブルウス

∥今日のフレーズ

Здесь ничего нет.  ここには何もありません  

ничего 何も(~でない)  нет ない  

・「いいえ」を表すのと綴りは同じだがここでは 
нетは「ない」を意味する述語で есть「ある」の反対語  
・ничегоは否定を表す語とともに用いて「何も~でない」  
・前置詞вは場所を表す  

∥さらに一歩

・никого' 誰も(~でない)  
Здесь никого нет.  ここには誰もいません  

там あそこに  в су'мке バッグの中に  
в холоди'льнике 冷蔵庫の中に  
дома 家に  в за'ле ホールに  
в кошельке' 財布には  
в пена'ле 筆入れには  в столе' 机の中には  
в коро'бке 箱の中には  

∥今日のスキット

Здравствуйте. Я приехал на место, которое называется Булуус. Оно расположено в восьмидесяти километрах на юге от Якутска. Здесь царство природы и диких зверей. Давайте же насладимся щедрыми дарами местной природы. А в этом нам поможет Дьулустан. Здравствуйте!

こんにちは  私はブルウスという所に来ています  ヤクーツクから南に80kmのところにあります  ここは自然と野生動物の王国です  ここの自然の気前の良い贈り物(豊かな恵み)を楽しみましょう  こちらで私達を手伝ってくれるのはジウルスタンさんです  こんにちは!  

Гид(Г): Здравствуйте! Ну, тогда давайте пойдём!
Саша(С): Давайте пойдём!

ガイド(ガ): こんにちは!  では そろそろ行きましょう!  
サーシャ(サ): 行きましょう!  

С: Мы находимся в удивительном месте.
Г: Конечно, это удивительное место.
С: Здесь ничего нет. Нет людей, нет никаких домов. Кажется, что здесь нет даже времени. Но это место уникально. Скажите, пожалуйста, чем это место уникально?

サ: 私達は驚くべき場所にいます  
ガ: もちろんn ここは驚くべき場所です  
サ: ここには何もありません  人もいないし どんな家もありません  時間さえ存在しない かのようです  しかしここは類い稀(特別)な場所です  すみません なぜここは類い稀な場所なのですか?  

Г: Пойдёмте сюда. Это источник. Здесь очень чистая вода.
С: Его покрывает лёд. А когда тает лёд?
Г: Этот лёд не тает даже летом. Это ледник. Такого ледника больше нет нигде в России.
С: А какая сейчас температура воздуха?
Г: Двадцать пять гралусов.
С: Двадцать пять градусов, но лёд не тает! А воду источника как-нибудь используют?
Г: Продаётся минеральная вода "Булуус". Вот вода. Попробуйте, пожалуйста.
С: Давайте. Попробую. Какая холодная и чистая вода! Очень вкусная. Наверное, такой вкусной воды больше нигде нет.

ガ: こちらに行きましょう  これは泉です  ここにはとてもきれいな水が湧いています  
サ: 氷で覆われていますね  氷はいつ解けるのですか?  
ガ: この氷は夏でも解けません  これは氷河なのです  ロシアの他のどこにもそのような氷河はありません  
サ: 現在の気温はどのくらいでしょう?  
ガ: 25度です  
サ: 25度でも氷は解けないんですね!  泉の水はどのように利用さ
れていますか?  
ガ: ミネラルウォーター<ブルウス>が販売されています  ほらこの水です  どうぞ試して(飲んで)みて下さい  
サ: さあ  試してみます  なんて冷たくてきれいな水!  とてもおいしいです  きっと こんなにおいしい水は他のどこにもないですね  

∥СЛОВАЛЬ

расположено <располо'женный 位置する  
восьми'десяти <во'семьдесят 80  
царство 王国  
диких <ди'кий 野生の  
звере'й <зверь 獣  
насладимся <наслади'ться 楽しむ  
щедрыми <ще'дрый 気前のよい  
дара'ми <дар 贈り物  
удивительном <удиви'тельный 驚くべき  
уникально 類のない  
источник 泉  
покрывает <покрыва'ть 覆う  
лёд 氷  
тает <та'ять 解ける  
ледник 氷河  
температура 温度  
воздуха <во'здух 空気  
градусов <гра'дус (温度の)度  
используют <испо'льзовать 利用する  

природа 自然,本質  
местный その地方の,局所的な  
тогда そのとき,その場合には  
находиться ある,位置する  
кажется ~のようだ,~らしい,~と思う  
чистый きれいな,潔白な,正確な  
продаться 売られる,売れる,裏切りをする  

∥今日のポイント

1.否定生格=存在しないものを表す生格  
Здесь нет телефона.  ここには電話がありません  
телефона <телефон 電話  
лекарства <лека'рство 薬  

2.複数生格  
男性名詞 -ы→-ов  
女性名詞 -ы→-  
中性名詞 -а→-  

3.前置詞у「~のもとに」の後にくる名詞は生格=所有の表現  
У Анны нет брата.  アンナに兄弟はいません  

тишина 静けさ  кондиционер エアコン  
велосипед 自転車  
билеты на концерт コンサートのチケット  
магнитофон ラジカセ  компьютер コンピュータ  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

ноль(ну'льでも可) 0  

電話番号  
・2桁ずつ(又は3桁)に区切って読む  
4232-135048ならば 42/32/13/50/48  
со'рок два/три'дцать два
/трина'дцать/пятьдеся'т/сорок восемь
123-456789のような場合は 123/45/67/89  
сто два'дцать три
/сорок пять/шестьдеся'т семь/во'семьдесят девять
・2桁ずつ区切った時に十の位が0の場合 1桁ずつ読む  
01 ноль один  
00(2つの0) два ноля  

消防車 ноль один 01  
警察 ноль два 02  
救急車 ноль три 03  

∥もっともっとロシア Больше о России

・文化人インタビュー  

Дмитрий Коваленин ドミートリ・コヴァレーニン  
翻訳家/神戸の貿易会社勤務  
1966年サハリン生まれ  ウラジオストクの極東国立大学卒  
新潟港で働きながら 趣味で露語訳した村上春樹の作品をサイトに掲載  ロシアの文学ファンの間で評判となり後のブームに繋がった  

Нумано: Расскажите, пожалуйста, о том, что привело вас к переводу японской литературы на русский язык?
Дмитрий: Я родился на Сахалине и всё моё детство прошло вот... Например, шторм. После шторма на берегу остаются всякие предметы с иероглифами, бутылки И если возможно, вот у меня была мечта вот посмотреть, что же это там такое за страна, когда оттуда предметы приплывают, а людей нет. И вот в конце концов...

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 15

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 15
第15課 民族楽器ホムスの調べ

∥今日のフレーズ

Я знаю музыканта. 私は音楽家を知っています  

музыканта 音楽家を  

・музыкантаの辞書に載っている形はмузыкант
・人や動物が「~を」の意味になる時は 辞書に載っている形に-аが付く  

∥さらに一歩

・Вы знаете музыканта?
 あなたは音楽家を知っていますか?  

актёр 俳優  пиани'ст ピアニスト  
журнали'ст ジャーナリスト  
студе'нт 学生  инжене'р 技師  

∥今日のスキット

Здравствуйте. Сегодня мы познакомимся с музыкальным инструментом, распространённом в республике Саха. Он называется "хомус" и является традиционным музыкальным инструментом. Вам интересно, как он звучит? Вы хотите послушать музыку? Тогда давайте пойдём!

こんにちは  今日はサハ共和国で広まっている(親しまれている)楽器を紹介します  <ホムス>と呼ばれる伝統的な楽器です  どんな音を出すのか 気になりますよね?  曲を聞きたいでしょう?  それでは行きましょう!  

Саша(С): Я знаю музыканта. Её зовут Альбина. Здравствуйте.
Альбина(А): Здравствуйте.
С: Это хомус?
А: Да, это хомус. Древний музыкальный инструмент.
С: Сыграйте, пожалуйста. Очень хочется послушать настоящего мастера.

サーシャ(サ): 私は音楽家を知っています  彼女の名前はアリビーナです  こんにちは!  
アリビーナ(ア): こんにちは  
サ: これがホムスですか?  
ア: はい これがホムスです  古代からある楽器です  
サ: 演奏して下さい  当代の名人(の演奏)をとても聞きたいです  

С: Какое необычное звучание. Мне тоже хочется попробовать. Вы научите меня играть?
А: Конечно, сложно сразу научиться, но я попробую научить вас. Надо держать вот так. И прижимайте к зубам. Надо ударять спереди назад, здесь.
С: Что-то не получается. А кажется, что так просто.
А: Конечно сложно сразу научиться.

サ: なんとも独特な響きですね  私も試したいです  私に演奏の仕方を教えてくれますか?  
ア: もちろん すぐに習得することは難しいでしょうが あなたにお教えしてみましょう  このように持たなければなりません  そして歯に当てて下さい  前から後ろに弾きます ここを  
サ: 何かうまくいきません  それは簡単に 思えるのに  
ア: もちろんすぐに習得するのは難しいですよ  

А: Попробуйте угадать. Чему подражает этот звук?
С: Кукушка!
А: Да. Правильно.
С: Какой же этот звук? Что-то не... Не знаю даже.
А: Это весенняя капель.
С: Наверное, это... лошади, как лошади бегут.
А: Да, это топот копыт лошади.
С: Как много разных звуков может издавать этот инструмент.
А: Да, в этом особенность хомуса.

ア: 当ててみて下さい  この音は何を真似ているでしょう?  
サ: カッコウ!  
ア: はい  正解です  
サ: この音は何だろう?  なんだか…  わかりさえしません  
ア: これは春の雫(雪解けの音)  
サ: たぶん これは… 馬 馬が走っているところ  
ア: はい これは馬のひづめの足音です  
サ: なんてたくさんの様々な音をこの楽器は出せるのですね  
ア: ええ それがホムスの特徴です  

∥СЛОВАЛЬ

музыкальным <музыка'льный 音楽の  
инструментом <инструме'нт 楽器  
распространённом <распространённый 広まった  
является <явля'ться ~である  
звучит <звуча'ть 音を出す,鳴る  
древний 古代の  
мастера <ма'стер 名人  
звуча'ние 響き  
нау'чите <научи'ть 教える  
научи'ться 習得する  
держите <держа'ть 持つ,支える  
получается <получа'ться うまくいく  
угадать 推測する  
подражает <подража'ть まねをする  
кукушка カッコウ  
капель しずく  
топот 足音  
копыт <копы'то ひづめ  
лошади <ло'шадь 馬  
разных <ра'зный さまざまな  
издавать 発する  
особенность 特性  

называться 名乗る,呼ばれる  
сыграть 競技をする,演奏する  
настоящий 現在の,本当の  
необычный 普通でない,普段とは違う  
попробовать 試す,試みる,努める  
сложно 複雑に  
сразу すぐに,一度に  
надо ~すべきだ,必要がある  
прижимать 押しつける,圧迫する  
ударять 叩く,殴る,蹴る,打ち鳴らす  
спереди 前から  
назад ~前に(時間),後ろへ  
что-то 幾らか,およそ/何かあること  
кажется ~のようだ,~らしい,~と思う  
звук 音  
правильно 正しく,規則的に,正確に  
бегать 走る,走り回る  

ホムスは東アジア一体に広まっている口琴の一種で 国や民族によって少しずつ違いがあります  

アリビーナさん達のグループは<アヤルハーン>という名で活動しており 2000年に来日したこともあるそうです  

∥今日のポイント

1.男性名詞の対格は 物か 人や動物か によって形が違う  
物の場合 対格=主格 
 単数形 журна'л  複数形 журна'лы  
人や物の場合 対格=生格 
 単数形 журналиста (主格 журнали'ст) 
 複数形 журналистов (主格 журнали'сты)  

2.人称代名詞の対格=生格  
я→меня'/ты→тебя'/он→его'/она→её
/мы→нас/вы→вас/они→их
Вы понимаете меня?  私の(言う)ことがわかりますか?  
Я хорошо понимаю вас.
 あなたの(言う)ことがよくわかります  

3.中性名詞の対格は「いっさい主格と変わりません」とテキストには書かれているけれど 本当は人や動物の場合に生格と同じ形になる  
(そもそも人や動物を表す中性名詞というのが滅多にないのだが…)  
女性名詞の対格は 物も人や動物も同じように変化する  
-а→-у/-я→-ю
папа「パパ」やдядя「おじ」は男性名詞だが 女性名詞と同様に変化する  папа→папу/дядя→дядю
いずれの複数形も対格は 人や動物の場合に生格と同じ形になる  

кота' <кот 猫  иску'сство 芸術  
де'душка 祖父  уважа'ть 尊敬する  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

первый 1番目の  второй 2番目の  
третий 3番目の  четвёртый 4番目の  
пятый 5番目の  шестой 6番目の  
седьмой 7番目の  восьмой 8番目の  
девятый 9番目の  десятый 10番目の  

Лучшая десятка ベストテン  

∥もっともっとロシア Больше о России

・歌 ヴァレーリ・メラーゼ  

Валерий Меладзе  
1965年(現グルジア共和国)バトゥーミ生まれ  
造船大学在学中に兄コンスタンチンと活動を始める  1989年に先進的なロックバンドとして知られる"Диалог"に兄弟で迎えられた事で成功のきっかけを得る  1993年にソロデビュー  
作詞・作曲は兄のКонстантинが担当している  

「Красиво(美しく)」  

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 14

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 14
第14課 ダイヤモンドが輝く国

∥今日のフレーズ

Покажите алмазы.  ダイヤモンドを見せて下さい  

покажите 見せて下さい  
алмазы ダイヤモンド  

・「~して下さい」を表すのは命令形  
・「~を」の「を」を表す語は不要  
алмазыで「ダイヤモンドを」の意味になる  
・пожалуйстаを付けるとより丁寧に  
Покажите, пожалуйста, алмазы.

∥さらに一歩

・「~を」に当る語の辞書に載っている形が-аで終る女性名詞の場合 語尾を-уに変えて「~を」の意味を表す  
книга→книгу 本→本を  
матрёшка→-ку マトリョーシュカ→マトリョーシュカを  
газета→газету 新聞→新聞を  

духи' 香水  ку'кла 人形  
откры'тка 絵葉書  альбо'м アルバム  
фарфо'р 陶器  ди'ски (複)CD  

∥今日のスキット

Здравствуйте. Республика Саха знаменита тем, что здесь добывают золото и алмазы. Она занимает второе место в мире по добыче алмазов. Сейчас мы пойдём на выставку "Сокровищница Саха". Там находится уникальная коллекция золота, алмазов и бриллиантов.

こんにちは  サハ共和国は金やダイヤモンドが採掘されることで有名です  ダイヤモンドの採掘では世界で第2位を占めています  今から<サハ宝物館>の展示会に行きましょう  そこには金やダイヤモンドや原石の他にはないコレクションがあります  

Саша(С): Здравствуйте.
Работница(Р): Здравствуйте.
С: Покажите алмазы.
Р: Проходите, пожалуйста. Вот, посмотрите, пожалуйста. Это коллекция алмазов.
С: Какие они большие! Очень красивые. А что ещё есть?
Р: Золото.
С: Покажите золото.
Р: Пройдёмте, пожалуйста. Вот, пожалуйста.
С: Великолепно!

サーシャ(サ): こんにちは  
館員(員): こんにちは  
サ: ダイヤモンド原石を見せて下さい  
員: こちらへ どうぞ  さあ どうぞ ご覧下さい  こちらが原石のコレクションです  
サ: なんて大きいんでしょう!  とても綺麗ですね  他には何がありますか?  
員: 金です  
サ: 金を見せて下さい  
員: では 行きましょう  さあ どうぞ  
サ: すばらしいですね!  

Р: А теперь я покажу вам очень большие бриллианты. Пройдёмте, пожалуйста. Вот.
С: Невероятно! Как они сверкают! Можно задать вам вопрос? Сколько стоит этот бриллиант?
Р: Очень-очень дорого. И они не продаются.
С: Понятно. Покажите мне, пожалуйста, украшения.
Р: Пройдёмте, пожалуйста.
С: Красота! Наверное, все женщины любят бриллианты.
А что ещё есть на этой выставке?
Р: Я дам вам буклеты - здесь написано, какие экспонаты у нас есть.
С: Спасибо.

員: 次はあなたにひじょうに大きなカットダイヤをお見せします  行きましょう  こちらです  
サ: あり得ない!  なんて輝いているんでしょう!  質問してもいいですか?  このダイヤはいくらするんですか?  
員: とてもとても高いです  それに販売はしませんので  
サ: わかりました  アクセサリーを見せて下さい  
員: 行きましょう  
サ: きれいですね!  たぶん 女性は皆ダイヤが好きですよね  この展示会では他に何がありますか?  
員: パンフレットを差し上げます どんな展示品があるか ここに書かれています  
サ: ありがとう  

∥СЛОВАЛЬ

знаменита <знамени'тый 有名な  
добывают <добыва'ть 採掘する  
алмазы <алма'з ダイヤモンド  
добыче <добы'ча 採掘  
выставку <вы'ставка 展覧会  
сокро'вищница 宝物殿  
уникальная <уника'льный 唯一無二の  
колле'кция コレクション  
бриллиантов <бриллиа'нт カットダイヤ  
великоле'пно すばらしい  
сверкают <сверка'ть 輝く  
украшения <украше'ние 装飾品  
красота' 美しさ  
буклеты <букле'т パンフレット  
экспонаты <экспона'т 展示品  

занимать 占領する,時間を要する,楽しませる  
находится ある,位置する  
невероятно
 <невероятный ありそうにない,途方もない  

収蔵されている一番大きいダイヤの原石 130,85カラット 26g  
他に 11,73カラットのカットダイヤ<火のバラ>  
1677gの金塊  アメジストやサファイア等 が見られるそうです  

∥今日のポイント

1.間接目的語「~に」=与格  
Покажите мне, пожалуйста, украшения.
人称代名詞の与格  
я→мне/ты→тебе'/он→ему/она→ей
/мы→нам/вы→вам/они→им

2.普通名詞や固有名詞の与格  
男性名詞 -子音+-у
女性名詞 -а→-е
中性名詞 -о→-у

3.名詞の複数形  
男性名詞 -子音+-ы
女性名詞 -а→-ы
中性名詞 -о→-а

Бори'с ボリス  подари'ть 贈る  цветы' 花  
де'ти 子供達  Михаи'л ミハイル  актри'са 女優  
спортсме'н スポーツマン  янта'рь 琥珀  
га'лстук ネクタイ  переда'ть 渡す  жена' 妻  
пра'вда 真実  скажите <сказа'ть 言う  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

сто 100  
сто один 101  сто десять 110  
двести 200  триста 300  четыреста 400  

пятьсот 500  шестьсот 600  

・ピッツォート  シッソート  

семьсот 700  восемьсот 800  

・スィムソート  ヴァスィムソート  мьは(ミではなく)ム  

девятьсот 900  тысяча 1000  

・ヂヴィッツォート  トィーシチャ  

「次回は気分を変えて『何番目の』という言い方を勉強しましょう」ですって…  全然気分は変りそうもないんですけど…(^^;)  

∥もっともっとロシア Больше о России

・映画「運命の皮肉」  

「Иро'ния судьбы', или С лёгким па'ром! (運命の皮肉 またはよいお湯を!)」  
С лёгким паром! の部分は直訳すると「軽い蒸気を!」で お風呂に入る人にかける決り文句です  日本ではそんな場面では「ごゆっくり!」が最適だと思うのですが 直訳のニュアンスも残し「よいお湯を!」としておきました  
1975年 ソ連・モスフィリム 製作  
監督 Эльдар Рязанов エリダル・リャザノフ  
出演 Андрей Мягков アンドレイ・ミャフコフ
/ Барбара Брыльска バルバラ・ブルィリスカ
/ Юрий Яковлев ユーリ・ヤコヴレフ 他  

このセリフをピックアップ!  
「С прошлого года ничего не нл. (去年から何も食べていないんだ)」  

解説は…  
Родион Трофимченко
 ロディオン・トロフィムチェンコ  
武蔵野美術大学博士課程にて 精神分析と芸術における視覚をめぐる問題の研究に従事する傍ら 展覧会などの企画も行っている  
1980年生まれ  ペテルブルク工学経済大学卒  

| | コメント (0) | トラックバック (0)

ЦСКАに日本人選手加入

時事通信 01/01: 「サッカーのオランダ1部リーグ、VVVフェンロは31日、日本代表MF本田圭佑(23)のロシア・プレミアリーグ、CSKAモスクワへの移籍が決定したと発表した。4年契約が結ばれた」  

これまで存在を知らなかった日本人からも ロシアのサッカーリーグが少しは注目されるようになるかもしれない  が… しかし… あっほうのマスコミ等からCSKA(ツェスカー)がチェスカと連呼されるのを聞かされる 苦行の始りかもしれない  あぁ…orz  

 CSKAは旧ソ連時代の陸軍中央スポーツクラブが前身で、2004~05年シーズンにはロシアのクラブで初めて欧州連盟カップを制した。今季の欧州チャンピオンズリーグ決勝トーナメント進出も決めている。

CSKAはЦСКА(ツェスカー)のラテン文字表記  ЦСКАは陸軍中央スポーツクラブ=Центральный спортивный клуб Армии(ツェントラーリヌィ・スポルチーヴヌィ・クループ・アールミイ)の頭文字を取った略称だが Цは「ツェー」という文字(発音はツ=TS)であり チ=CHと発音する文字Ч「チェー」は別にあるので 間違ってもチェスカーではないのだ  

ЦСКА公式サイト: http://www.pfc-cska.com/  

01/09追記  
本田圭佑はКейсуке Хонда(Keisuke Honda)と表記されるようです  

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 13

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 13
第13課 永久凍土の町でお宅拝見!

∥今日のフレーズ

Это костюм мамы.  これは母の衣装です  

костюм 衣装  мамы 母の  

・мамыは「母の」という意味で 元の形はмама  
・「~の」に当る言葉を変化させ前置詞無しで後ろに直接繋げる  

∥さらに一歩

зо'нтик 傘  сестра' 姉妹  
реда'ктор 編集者  газе'ты 新聞の  
центр 中心  Москвы' モスクワの  
су'мка カバン  часы' (複)時計  
ча'шка カップ  дневни'к 日記  
ту'фли 靴  очки' (複)メガネ  

∥今日のスキット

Здравствуйте. Меня зовут Саша. Как вы думаете, где я сейчас нахожусь? Я около своего дома. Сегодня я вас провожу в свой дом и покажу, как мы живём.

こんにちは  サーシャです  今私がどこにいるかわかりますか?  自宅のすぐ側です  今日は皆さんを自宅にお連れし 私達がいかに暮しているかをお見せします  

Здесь я живу. Это дом на сваях. В Якутске много домов на сваях. Такая конструкция является необходимой в условиях вечной мерзлоты. Давайте зайдём внутрь.

私はここに住んでいます  この家は杭の上に建っています  ヤクーツクでは多くの家が杭の上に建っているのです  このような構造が永久凍土という条件では必要な事がはっきりしています  中に入りましょう  

Саша(С): А вот и моя квартира. Знакомьтесь. Это моя мама.
Мама(М): Здравствуйте!
С: Это мой брат Петя.
Петя: Привет!
С: Это моя невеста Ира.
Ира: Приятно познакомиться.
М: Проходите, пожалуйста.

サーシャ(サ): ほらここが私の家です  ご紹介します  母です  
お母さん(母): こんにちは!  
サ: 弟のぺーチャです  
ペーチャ: こんにちは!  
サ: 婚約者のイーラです  
イーラ: 知り合えてうれしいわ  
母: どうぞ お入り下さい  

С: Это зал. Здесь мы отдыхаем, смотрим телевизор, слушаем музыку. А это фотография семьи. Это папа, это я, это мама, это брат. А это фотография бабушки.

サ: これが居間です  ここで私達は寛いだり テレビを見たり 音楽を聞いたりしています  これは家族の写真です  これが父 これが私 これが母 これが弟です  そしてこれが祖母の写真です  

С: А теперь мы хотим вам показать зимнюю одежду. Это шуба из меха норки. А это шуба из меха лисы. Давайте примерим! А это шапка. А это очень тёплая традиционная обувь - унты, из меха оленя. Посмотрите. Это костюм моей мамы, якутский национальный костюм. Его носят по праздникам.

サ: 次は冬の服を皆さんにお見せしましょう  これはミンクの毛皮のコートです  これはキツネの毛皮のコート  着てみましょう!  これは帽子です  そしてこれはとても暖かい伝統的な履物 トナカイの毛皮製のウントィです  見て下さい  これは母の服で ヤクートの民族衣装です  祝日に着用します  

С: А это кухня. Здесь мы часто пьём чай. Мама всё приготовила. Это чай, это варенье из брусники.
М: В России часто пьют чай с вареньем. Это очень вкусно.
С: Это традиционный якутский десерт "Кёрчэх". Это оладьи. Я очень люблю делать так. Мне очень нравится, как готовит моя мама.
С: Вот так вот мы и живём. До встречи!
Все: Пока! До встречи!

サ: こちらは台所です  ここで私達はよくお茶を飲みます  全て母が用意しました  これが紅茶で これがコケモモのジャム  
母: ロシアではよくジャムと一緒に紅茶を飲みます  とてもおいしいんですよ  
サ: これは伝統的なヤクートのデザートで<キョルチェフ>です  これはオラージヤ(お焼き)です  私はこうするのが大好きです  母が作ったの(母の味)を たいへん気に入っています  
サ: こんな風に私達は暮しています  さようなら!  
全員: またね!  さようなら!  

∥СЛОВАЛЬ

нахожусь <находи'ться ある,いる  
провожу <проводи'ть 遅れて行く  
сваях <сва'я 杭  
констру'кция 構造  
необходимой <необходи'мый 必要な  
условиях <усло'вие 条件  
вечной <ве'чный 永久の  
мерзлоты <мерзлота' 凍土  
внутрь 中へ  
квартира (アパートの一戸分の)区画,部屋  
знакомьтесь <знако'миться 知り合う  
неве'ста 花嫁,婚約者  
зал ホール,広間  
отдыхаем <отдыха'ть 休む  
зимнюю <зи'мний 冬の  
шуба 毛皮のコート  
меха <мех 毛皮   
норки <но'рка ミンク  
лисы <лиса' キツネ  
оленя <оле'нь シカ,トナカイ  
якутский ヤクートの  
праздникам <пра'здник 祭日,祝祭  
кухня 台所  
приготовила <пригото'вить 準備する,料理する  
варенье ジャム  
брусники <брусни'ка コケモモ  
оладьи <ола'дья オラージヤ(お焼き)  

являться 出席する,現れる,判明する  
хотим <хотеть ~したい  
одежду <одежда 服  
обувь 履物  
носят <носить 運ぶ,往復する,持ち歩く/着用する  
приготовить (完)用意する,養成する  
готовить 用意する,養成する  

永久凍土ですが 地面は夏には融けてぬかるむ為 地中深くまで打ち込まれた(15mの)杭の骨組みの上に建てられているそうです  

キョルチェフは生クリームに砂糖と苺のジャムを入れて泡立て冷やしたデザートで オラージヤは小麦粉に卵と牛乳を入れて油で焼いたお焼き だそうです  VTRでサーシャ達はオラージヤにキョルチェフを付けて食べていました  

アクセサリーは銀製  

∥今日のポイント

1.所有や所属を表す「~の」=生格  
男性名詞 -子音+-а/-й→-я  
女性名詞 -а→-ы/-я→-и  
中性名詞 -о→-а/-е→-я  

2.正書法  
гкхжчшщの後ろにはыюяを綴ることができず 代りにиуаを使う  
подругаの生格 подругы ×/подруги ○  

3.前置詞из「~から(できている)」の後にくる名詞は生格  

де'душка 祖父  ко'мната 部屋  
блю'до 料理  мука' 小麦粉  
руба'шка シャツ  шёлк シルク  
ви'шня サクランボ  
кольцо' 指輪  зо'лото 金  
ша'пка 帽子  
улица 通り  назва'ние 名前  
университе'т 大学  библиоте'ка 図書館  
телефо'н 電話  но'мер 番号  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

двадцать один 21  
двадцать два 22  
двадцать три 23  
тридцать 30  сорок 40  
пятьдесят 50  шестьдесят 60  
семьдесят 70  восемьдесят 80  
девяносто 90  

∥もっともっとロシア Больше о России

・ロシアの詩 プーシュキン  

Алекса'ндр Пу'шкин  
1799-1837年  
この詩は1825年に書かれた有名な恋愛詩  伏せられているお相手はАнна Керн(アンナ・ケルン)  

「К…(…に)」

Я по'мню чу'дное мгнове'нье:
Передо мной яви'лась ты,
Как мимолётное виде'нье,
Как ге'ний чи'стой красоты'.

В томле'ньях гру'сти безнаде'жной,
В трево'гах шу'мной суеты',
Звуча'л мне до'лго го'лос не'жный
И сни'лись ми'лые черты'.

Шди го'ды. Бурь поры'в мяте'жный
Рассе'ял пре'жние мечты',
И я забы'л твой го'лос не'жный,
Твои' небе'сные черты'.

В глуши', во мра'ке заточе'нья
Тяну'лись ти'хо дни мои'
Без божества', без вдохнове'нья,
Без слёз, без жи'зни, без любви'.

Душе' наста'ло пробужде'нье:
И вот опять яви'лась ты,
Как мимолётное виде'нье,
Как ге'ний чи'стой красоты'.

И се'рдце бьётся в упое'нье,
И для него' воскре'сли вновь
И божество', и вдохнове'нье,
И жизнь, и слёзы, и любо'вь.

朗読は…  
Вечеслав Казакевич
 ヴェチェスラーフ・カザケーヴィチ  
詩人・小説家/富山大学客員教授  
ベラルーシ生まれ  モスクワ大学文学部卒  
1993年より日本在住  エッセー「落日礼賛(群像社)」  

Михаил Глинка ミハイル・グリンカ
1804-1857年  
その詩に曲を付けたロマンスで 娘のエカテリーナに贈った  
スターリンも好きだったらしいです  

「Я помню чудное мгновенье(忘られじ美しいひととき)」

歌は…  
Денис Вишня デニス・ヴィシュニャ  
バリトン/藤原歌劇団正団員  
ウクライナ生まれ  キエフ国立チャイコフスキー音楽院声楽科卒  
2008年より東京在住  

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 12

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 12
第12課 伝統ヤクート料理に舌鼓

∥今日のフレーズ

Я гулял.  私は散歩しました  

гулял 散歩した(男性の過去形)  

・主語が男性の場合 動詞の過去形は語尾が-лになる  
・男性 Я гулял. / 女性 Я гуляла.
/ 複数 Вы гуляли.

∥さらに一歩

・он работал / она думала
/ мы обедали

го'род 町  по городу 町をあちこち  
рабо'тать 働く  ду'мать 考える  
обе'дать 昼ご飯を食べる  до'ма 家で  
Ива'н イヴァン  Мари'я マリヤ  и ~と  

∥今日のスキット

Здравствуйте! Меня зовут Саша. Сейчас я иду по центру города Якутска. Этот район, который реконструировали в стиле застройки 19(девятнадцатого) века, называется Старый город.

こんにちは!  サーシャです  今私はヤクーツク市の中心を歩いています  19世紀の建築様式で再建されたこの地区は 旧市街と呼ばれています  

А теперь давайте зайдём в ресторан и попробуем якутскую национальную кухню.

では今度はレストランに寄ってヤクートの民族料理を試してみましょう

Саша(С): Здравствуйте.
Официант(О): Добрый день. Вы гуляли по городу?
С: Да, я гулял.
О: Что вы видели?
С: Я видел Старый город. Я немного устал и хочу поесть.
О: Хорошо, что вы к нам зашли. Пройдёмте, пожалуйста. Меню, пожалуйста.
С: Я хочу что-нибудь мясное.
О: А вы когда-нибудь ели блюда из жеребятины?
С: Я очень люблю жеребятину, но уже давно не ел её. Будьте добры.
О: А брусничный морс пили когда-нибудь?
С: Конечто. Но я уже давно не пил его. Возьму и морс. А что вы можете посоветовать ещё?
О: Я рекомендую салат из мороженой рыбы - "Индигирку".
С: Тогда, будьте добры, и "Индигирку".
О: Пожалуйста.
С: Спасибо. Итак, попробуем! Очень нежное мясо! Я очень рекомендую вам это. До свидания.

サーシャ(サ): こんにちは  
ウェイター(ウ): こんにちは  街を散歩されましたか?  
サ: はい 散歩しました  
ウ: 何をご覧になりましたか?  
サ: 旧市街を見ました  少し疲れましたしお腹が空きました  
ウ: よくお立ち寄り下さいました  お入り下さい  メニューをどうぞ  
サ: 何か肉を食べたいです  
ウ: では馬肉料理を食べたことはありますか?  
サ: 馬肉はとても好きですが もう長いこと食べていません  お願いします  
ウ: ではコケモモのモールスを飲んだことはありますか?  
サ: もちろん  でももうずっと飲んでいません  モールスも下さい  他にお勧めはありますか?  
ウ: 冷凍魚のサラダ<インディギールカ>をお勧めします  
サ: では <インディギールカ>も 下さい  
ウ: どうぞ  
サ: ありがとうございます  では頂いてみましょう!  とても柔らかい肉ですよ!  皆さんにもこれは特にお勧めです  さようなら  

∥СЛОВАЛЬ

реконструировали <реконструи'ровать 再建する  
стиле <стиль スタイル,様式  
застройки <застро'йка 建設  
зайдём <зайти' 立ち寄る  
устал <уста'ть 疲れる  
мясное <мясно'й 肉の  
блюда <блю'до 料理  
жеребятины <жеребя'тина 子馬の肉  
брусни'чный コケモモの  
морс モールス(果汁を水で割って砂糖等を加えたもの)  
мороженой <моро'женый 冷凍の  
нежное <не'жный 柔らかい,まろやかな  

индигирка インディギールカ(冷凍魚のサラダ)  
идти (歩いて)行く,来る  
попробовать 試す,試みる,努める  
зашли <зайти  
будьте добры すみません  
 <будить 起こす,目覚めさせる,ある感情を呼び覚ます  
 <добро 善,良い  
возьму <взять 手に取る,買う,捕まえる  
посоветовать 忠告する,勧める  
рекомендовать 推薦する,勧める  
тогда そのとき,その場合には  

馬肉料理とインディギールカはサハ共和国の名物だそうです  
サンクトペテルブルクでも4月頃 お祝い料理用に馬肉が販売される  

∥今日のポイント

1.一般動詞の過去形も主語の性と数によって語尾が変る  
男性形 -л/女性形 -ла/中性形 -ло/複数形 -ли

2.動詞「読む」читатьの過去形の変化  
он читал/она читала/оно читало
/они читали
動詞「話す」говоритьの過去形の変化  
он говорил/она говорила/оно говорило
/они говорили

3.直接目的語「~を」=対格  
物を表す男性名詞と中性名詞は 変化せず(主格と同じ)  
女性名詞 -а→-у/-я→-ю  

ра'дио ラジオ  фильм 映画  
хлеб パン  сыр チーズ  
о'зера 湖  о'пера オペラ  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

одиннадцать 11  двенадцать 12
тринадцать 13  четырнадцать 14
пятнадцать 15  шестнадцать 16
семнадцать 17  восемнадцать 18
девятнадцать 19  двадцать 20  

∥もっともっとロシア Больше о России

・シベリア街歩き~ヤクーツク  

Ста'рый город 旧市街  
Парк культу'ры и о'тдыха 文化と憩いの公園  
Музей хому'са наро'дов мира 世界民族口琴博物館  
вы'ставка "Сокро'вищница Респу'блики Саха'"
 サハ共和国宝物館  
рестора'н "Тыгы'н Дарха'н"
 レストラン<トィグィン・ダルハン>  
Музе'й ма'монта マンモス博物館  
Институ'т мерзлотове'дения 永久凍土研究所  
рынок "Сайса'ры" サイサールィ市場  
река' Ле'на レナ川  

Саша(С): Здесь у нас чир малосолёный, а вон там вот дальше это нельма, тоже малосолёная. Чир мы любим есть, нарезав на маленькие кусочки - как закуска. Так. А вот это вот уже коп чёный чир. Но я сам как бы предпочитаю есть малосолёный чир.

С: А это напиток из коровьего молока, называется быппах. На вкус он кисло-сладкий.
Продавщица2: А ещё есть напиток кумыс. Из кобыльего молока. Очень большим содержанием витаминов. И пьётся в основном во время праздника Ысыах.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

テレビでロシア語 11

テレビでロシア語 〈シベリア4都市紀行〉 ヤクーツク  
http://gogakuru.com/ru/tv_russian/  

Урок 11
第11課 太古のロマン マンモスと出会う

∥今日のフレーズ

Я был здесь.  私はここに来たことがあります  

был いた(男性の過去形)  здесь ここに  

・主語が男性ならば 「いた」「あった」を表す過去形はбыл  
・日本語訳は「いた」「いたことがある」「来た」「来たことがある」等  
・現在時制では Я здесь.

∥さらに一歩

・主語が 人の場合男性1人/物の場合単数の男性名詞  

там あそこに  
ключ 鍵  па'спорт パスポート  
Бори'с ボリス  брат 兄弟  

∥今日のスキット

Добро пожаловать в Якутск! Меня зовут Александр Попов. Можно просто Саша. С сегодняшнего дня я буду знакомить вас с Якутском. Думаю, большинство из вас увидит эти места впервые. Надеюсь, что вам понравится. Но сначала нужно совершить обряд.

ようこそ!  アレクサンドル・ポポーフです  気軽にサーシャでいいですよ  今日から皆さんにヤクーツクをご紹介します  ほとんどの方がこれらの場所を初めてご覧になると思います  気に入って頂けると願っています  でもまず儀式をする必要があります  

Ну вот, теперь можно перейти к делу. Давайте посмотрим, чем интересен Якутск.

さあ 今度は本題に向うことができます  ヤクーツクの何が面白いのか 見ていきましょう  

Сейчас я нахожусь возле Якутского государственного университета. Здесь я учусь на четвёртом курсе, изучаю строительство. А ещё здесь есть уникальный музей. Давайте пойдём и посмотрим. Там можно увидеть мамонтов!

今私はヤクーツク国立大学の側にいます  私はここの4年生で 建築を勉強しています  ここには珍しい博物館もあります  見に行きましょう  そこではマンモスを見られますよ  

Саша(С): Мы находимся в Музее мамонта. Это директор музея Пётр Лазарев. Здравствуйте.
Директор(Д): Здравствуйте. Вы были здесь раньше?
С: Да. Я был здесь. Я был здесь в прошлом году.
Д: Вот мамонт. Посмотрите, какой он огромный.
С: Скажите, пожалуйста, действительно мамонты были такими большими?
Д: Да, это был живой настоящий мамонт. Сохранился его скелет, поэтому сейчас мы можем видеть, каким он был когда-то. Вот голова... Бивень... Нога...

サーシャ(サ): 私達はマンモス博物館にいます  こちらは館長のピョートル・ラーザレフさんです  こんにちは  
館長: こんにちは  前にここに来たことがありますか?  
サ: はい ここに来たことがあります  ここには去年来ました  
館長: ほらマンモスです  どんなに巨大か見て下さい  
サ: すみません 実際にマンモスはこんなに大きかったんですか?  
館長: ええ これが生きている本物のマンモスだったんですよ  その骨格が保存されていたので 現在私達は見ることができます かつてこれらがどんなだったかを  これが頭で…  牙…  足…  

С: А где нашли его скелет?
Д: В Республике Саха. Раньше здесь были мамонты.
С: Ах вот как! А какие ещё животные были здесь?
Д: Были носороги, бизоны и другие животные.

サ: この骨格はどこで見つけたのですか?  
館長: サハ共和国です  かつてここにはマンモスがいたのです  
サ: そうなんですか!  ここには他にどんな動物がいたんですか?  
館長: サイやバイソンや 他の動物がいました  

∥СЛОВАЛЬ

добро пожаловать ようこそ  
большинство 大部分  
впервые 初めて  
совершить 行う  
обряд 儀式  
строительство 建築  
уникальный 独特の  
мамонта <ма'монт マンモス  
директор 館長,責任者  
прошлом году <про'шлый год 昨年  
огромный 巨大な  
живой 生きている  
настоящий 本物の  
сохранился <сохрани'ться 保存される  
скелет 骨格  
бивень 牙  
носороги <носоро'г サイ  
бизоны <бизо'н バイソン  

сначала 最初に,初めから  
теперь 今,今度は  
перейти 渡る,移る,向う  
к делу <дело 仕事,用事,問題,出来事  
нахожусь <находиться ある,位置する  
государственный 国の,国立の  
действительно 実際に,なるほど  
когда-то あるとき,いつかは  
нашли <найти 見つける  

1992年にロシア語のヤクートから民族語のサハに名称を変更した  
現在の人口は ロシア人とサハ人が半々程度  
2年以上続けて凍っている土地を永久凍土という らしい  
水や集中暖房のパイプは 凍らないように地上に設置されている  

∥今日のポイント

1.英語のbe動詞に当るбытьの過去形は主語の性と数によって変化する  
男性形 бы'л/女性形 была'/中性形 бы'ло
/複数形 бы'ли

2.я/тыは性別に合わせてбыл/была 
выは「あなた(2人称単数)」の意味でも複数形были  

3.場所を表す前置格と合わせて…  
Я была в Яку'тске.  ヤクーツクに行ったことがある  
Вчера мы были в кинотеа'тре.
 夕べ私達は映画館に行った  

Чайко'вский チャイコフスキー  
мои' очки' 私の眼鏡  зоопа'рк 動物園  

∥Димаといっしょにサバイバル単語

один 1  два 2  три 3  
четыре 4  пять 5  шесть 6  
семь 7  восемь 8  
девять 9  десять 10  

∥もっともっとロシア Больше о России

・永久凍土研究所リポート  

Институ'т мерзлотове'дения  
1941年創立  ロシアとカザフスタンの各地に支部が5つある  地下12メートルの深さに地下室を作り 凍土を直接観察できる  予約すれば観光客も見学できるらしい  

Саша(С): Говорят, что здесь можно увидеть вечную мерзлоту. Итак, вперёд!
С: Это сотрудник Института мерзлотоведения Павел. Он нам покожет подземную лабораторию.
Павел(П): Для того, чтобы спуститься в подземную рабораторию, я предлагаю одеться. Потому что там отрицательная температура.
С: Хорошо. Так, пойдём? А-а, действительно холодно.
П: Так, проходим сюда. Здесь вот обратите внимание, какие толстые у нас двери. Это связано с тем, чтобы туда не проникал тёплый воздух. Прикрывай дверь.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧

その他のカテゴリー

‡ BlogPet | ‡ すにじぃんかのあしあと | ‡ まりぃくのあしあと | ‡ TAG FRIENDS | ‡ カスタマイズ | ‡ コンテンツ | ‡ クラシック音楽 | ‐演奏会 | ‐TV中継 | ‐TV他 | ‐CD | ‐04,05 | ‐06 | ‐07 | ‐08 | ‐09 | ‐10 | ‐他 | ‡ バレエ | ‐マリインカ | ‐舞台 | ‐TV中継 | ‐TV他 | ‐04,05 | ‐06 | ‐07 | ‐08 | ‐09 | ‐他 | ‡ チェス | ‡ チェブラーシュカ | ‡ フィギュアスケート | ‐04/05 | ‐05/06 | ‐06/07 | ‐07/08 | ‐08/09 | ‐09/10 | ‐他 | ‡ 本場所 | ‡ 番付 | ‡ 星取表 | ‐16九州 | ‐17初 | ‐17大阪春 | ‐17夏 | ‐17名古屋 | ‐17秋 | ‐17九州 | ‐18初 | ‐18大阪春 | ‐18夏 | ‐18名古屋 | ‐18秋 | ‐18九州 | ‐19初 | ‐19大阪春 | ‐19夏 | ‐19名古屋 | ‐19秋 | ‐19九州 | ‐20初 | ‐20大阪春 | ‐20夏 | ‐20名古屋 | ‐20秋 | ‐20九州 | ‐21初 | ‐21大阪春 | ‐21夏 | ‐21名古屋 | ‐21秋 | ‐21九州 | ‐22初 | ‡ 大相撲 | ‐TV | ‐予想 | ‐16・17 | ‐18 | ‐19 | ‐20 | ‐21 | ‐22 | ‡ 力士プロフィール | ‐大露羅 | ‐黒海 | ‐隆の山 | ‐露鵬 | ‐白露山 | ‐阿夢露 | ‐琴欧洲 | ‐風斧山 | ‐把瑠都 | ‐北欧司 | ‐舛東欧 | ‐若ノ鵬 | ‐司海 | ‐臥牙丸 | ‐栃ノ心 | ‐阿覧 | ‐碧山 | ‡ アマチュア相撲 | ‡ ロシア・旧ソ連・東欧 | ‐スポーツ | ‐ニュース | ‐公演/イベント | ‐TV | ‐04,05 | ‐06 | ‐07 | ‐08 | ‐09 | ‐10 | ‐風景 | ‐日常 | ‐芸術 | ‐歴史 | ‐書籍 | ‐他 | ‐愛知万博2005 | ‐トリノ五輪2006 | ‐北京五輪2008 | ‐バンクーバー五輪2010 | ‐ソチ五輪2014 | ‡ ロシア語 | ‐NHKテレビ2005 | ‐NHKテレビ2006 | ‐NHKテレビ2007 | ‐NHKテレビ2008 | ‐NHKテレビ2009 | ‐NHKラジオ2008_1 | ‐NHKラジオ2008_2 | ‐NHKラジオ2008_3 | ‐NHKラジオ2009 | ‐単語 | ‐翻訳 | ‐学習書