琴欧州 改名
デイリースポーツ 09/27: 日本相撲協会は27日付で「琴欧洲」に改名したと発表した 佐渡ケ嶽親方は『成績が停滞しているので気持ちを切り替えて頑張るために改名した。字画もこの方がいいということで決めた』
母 「字画がいいとか わかってるのかなぁ」
ま 「わかってないんじゃないの? 『さんずいがついた!』
いやいや さんずいも知らんな 『てんてんがふえた!』」
母 「全体のバランスは洲にしたほうが格好がいいけど 字の意味とかはどうなんだろう?」
ま 「それどころじゃないよ カロヤンはこれから習字の練習だよ 折角馴れて 結構うまくなってたのに さんずいは難しいぞぉ」
昔は「欧洲(洲には大陸の意味がある)」と表記していたのが 1946年に制定された当用漢字に洲が入らなかったので 行政区分を意味する州で代用するようになった そうです
≫ウィキペディア: 大州
----
このニュース 外国(特にブルガリア)ではなんと報道されているのかな?と思い探してみましたが 見つかりませんでした まぁ見付けてもブルガリア語はわかりませんが(^^;) ロシアのメディアでも取り上げてなさそうなので とりあえずロシアの相撲ファンのサイトのニュースを読んでみます
ЯПОНСКАЯ БОРЬБА СУМО(日本の大相撲):
НОВОСТИ(ニュース) 09/27
本日 ヨーロッパ初の大関 23歳のブルガリア人琴欧洲の 新しい四股名を相撲協会は承認した 2メートルの力士の四股名は 水のシンボルを現す左の部分が 3番目の象形文字に書かれるだけの 修正で そのまま読まれるだろう
名前の変更は 相撲の世界ではよく行われる事である 個別の象形文字 それらの組み合わせや部品の量を考慮する事は 成功も失敗ももたらす事ができる
佐渡ヶ嶽部屋では 部屋の主要な力士の改名に 3つの追加された「幸運の」部品が カロヤン・ステファノフ・マハリャノフが新しいレベルに行くのを 助けてくれることに 希望をつないだ
琴ヨーロッパは大関の位を受け取った 昨年の11月の後 5回の主要トーナメントの内1回も 彼は15戦中10を越える勝利を獲得する事ができなかった
----
□日本語訳にあたって
いきなりборцовский псевдонимやら богатыряがわからず 文脈から 四股名と 力士に pseudnymという英語で匿名との訳を見付けたので псевдонимは外来語かも
количество черт 特徴の量って... 部品の量としてみたがどうだろう? これが画数ってことだね
как А, так и Б АもБも
невзгодыは失敗でいいのか 自信なし
| 固定リンク | コメント (2) | トラックバック (3)


ロシア正教の十字架は カトリックなどとは違っていて 記号で出てくる「‡」で代用したりもしますが... こういうのです